经典元曲赏析素材
元曲赏析
序
元曲是中华民族灿烂文化宝库中的一支奇葩,它在思想内容和艺术成就上都体现了独有的特色,与唐诗、宋词鼎足并举,成为我国文学史上三座重要的里程碑。
元曲原本来自所谓“蕃曲”“胡乐”,首先在民间流传,被称为“街市小令”或“村坊小调”。随着元灭宋入主中原,它先后在以大都(今北京)和临安(今杭州)为中心的南北广袤地区流传开来。
元曲有严密的格律定式,每一曲牌的句式、字数、平仄等都有固定格式要求。但虽有定格,又并不死板,允许在定格中加衬字,部分曲牌还可增句。所以读者会发现,同一曲牌的作品有时字数不同,便是这个缘故(同一曲牌中,字数最少的为标准定格)。与律诗、绝句和宋词相比,元曲有较大的灵活性,它将传统诗词、民歌和方言俗语揉为一体,形成了诙谐、洒脱、率真的艺术风格,对词体的创新与发展带来极为重要的影响。元曲以支曲为单位,不像词有两叠、三叠或四叠,但它不仅有带过曲、重头、集曲等小令变体和复杂多变的套曲,还有除正常格调以外的多种俳体,体式的多样更增强了曲的表现力和感染力。
元曲散佚不少,现在流传下来的散曲,据隋树森《全元散曲》辑录,有名姓可考的作者200余人,小令3800多首,套曲400多套。虽数量与唐诗、宋词相差甚远,但其题材和内容并不逊于唐诗,比之宋词则更加广泛深刻。
1. 喜春来·伯颜
金鱼玉带罗襕扣,皂盖朱幡列五侯,山河判断在俺笔尖头。得意秋,分破帝王忧。
【作者简介】
伯颜(1237-1295),巴邻氏,蒙古族人,生长于西亚的伊儿汗国。因入朝奏事,被元世祖留用,曾以中书左丞相任大元帅,现仅存小令一首。
【写作背景】
据明叶子奇《草木子》卷四《谈薮篇》载:“伯颜丞相与张九(张弘范排行第九)元帅,席上各作一[喜春来]词。伯颜云……。张云:‘金装宝剑藏龙口,玉带红绒挂虎头。绿杨影里骤骅骝。得意秋,名满凤凰楼。’帅才相量,各言其志。”按《元史》伯颜、弘范两传,至元十一年(1274),左丞相伯颜领行中书省总兵攻宋;十二年十一月,元兵分三路攻临安(今浙江杭州),伯颜率中军从建康(今江苏南京)进发;十三年正月,三路元兵会于临安,二月,南宋幼主出降。细玩伯颜曲意,伯颜、弘范席上作曲之事,当在至元十三年元兵会于临安之后。
【注释】
- 金鱼:形状如鲤鱼的金符,标志官阶的一种佩饰。
- 玉带:用玉装饰的官服腰带。
- 罗襕:绮罗袍,元朝以丝罗制的官服。
- 皂盖朱幡:黑色车盖、红色旗帜,高官出行的仪仗。
- 列五侯:位与五侯同列。“五侯”指公、侯、伯、子、男五等诸侯爵位。
- 得意秋:称心得意的岁月。
- 分破:分减、减少,元人口语。
【译文】
手持鱼形玉符,腰扎白玉带,罗袍扣得庄严齐整。黑色车盖、红色旗帜,位居五侯,身负重任。指点万里山河在我笔尖头,正是建功立业得意之秋,要为帝王分忧。(注:“喜春来”为曲牌名,又名“阳春曲”。)
2. 喜春来·张弘范
金装宝剑藏龙口,玉带红绒挂虎头。绿杨影里骤骅骝。得意秋,名满凤凰楼。
【作者简介】
张弘范(1238-1280),元大将,字仲畴,涿州定兴(今属河北)人。曾从伯颜攻宋,任前锋渡江,长驱建康(今南京)城;后又任蒙古汉军都元帅,南取闽广,俘文天祥,南宋亡,不久病亡。他善槊,能诗,《金元散曲》录存其小令四首。
【写作背景】
见伯颜作《喜春来》。
【注释】
- 金妆宝剑:用黄金作装饰的宝剑。
- 龙口:有龙形纹饰的剑鞘。
- 虎头:指虎头金牌,元帝颁发给大臣用以便宜行事的金牌。
- 骅骝:指骏马。
- 凤凰楼:宫内的楼阁,这里指宫禁、朝廷。
【译文】
用黄金作装饰的宝剑,锋利的刀刃藏在剑鞘。束玉带,附红绒,虎头金牌缠在腰际。绿杨的树影里,骏马如飞银光耀。秋高气爽志气豪迈,建功立业,名垂朝廷。
3. 骤雨打新荷·元好问
绿叶阴浓,遍池塘阁,遍趁凉多。海榴初绽,妖艳喷香罗。老燕携雏弄语,有高柳鸣蝉相和。骤雨过,珍珠乱糁,打遍新荷。
人生有几,念良辰美景,一梦初过。穷通前定,何用苦张罗。命友邀宾玩赏,对芳尊浅酌低歌。且酩酊,任他两轮日月,来往如梭。
【作者简介】
元好问(1190-1257),字裕之,号遗山,太原秀容(今山西忻县)人。金宣宗兴定五年(1221年)进士,官至知制诰。金亡不仕,潜心著述,是金元之际成就最高的诗人。著有《遗山文集》,编有《中州集》等,散曲现存小令九首。
【写作背景】
元陶宗仪《辍耕录》卷九云:“[小圣乐]乃小石调曲,元遗山先生好问所制,而名姬多歌之,俗以为‘骤打新荷’是也”。此曲调名本为“小圣乐”,或入双调、或入小石调。因为元好问之作“骤雨过,琼珠乱撒,打遍新荷”几句脍炙人口,故人们又称此曲为“骤雨打新荷”。本篇作于元初,正是作者失意之时,所以曲子在下半首抒写了作者深深的苦闷。
【注释】
- 海榴:即石榴。
- 糁:撒落。
- 几:几许,此处指多长时间。
- 穷通前定:意为失意、得意的命运好坏由前生而定。
- 命友:邀请朋友。
- 芳尊:美酒。尊,即樽,酒杯。
【译文】
绿叶繁茂一片浓阴,池塘中布满水阁,这里最凉快。石榴花刚开,妖娆艳丽散发扑鼻的香气。老燕携带着小燕,叽叽地说着话,高高的柳枝上有蝉鸣相和。骤雨刹时飞来,像珍珠一般乱洒,打遍池塘里一片片新荷。
人生能有多长时间,想想那良辰美景,好像刚刚做了一场梦一样。命运的好坏是由前生而定的,何必要自己苦苦操劳呢。邀请宾客朋友玩赏,喝酒唱歌,暂且喝个酩酊大醉,任凭它日月轮转,来往像穿梭。
4. 喜春来·春宴 元好问
梅残玉靥香犹在,柳破金梢眼未开。东风和气满楼台,桃杏拆,宜唱喜春来。
【注释】
- 玉靥:似玉的脸颊,此处指梅花瓣。靥,面颊上的酒窝。
- 柳破金梢眼未开:破,指嫩芽刚出。金梢,嫩黄色的树梢。眼未开,指柳叶尚未长出,如睡眼没有睁开一样。
- 桃杏拆:拆,拆裂,指桃杏的花苞刚刚裂开(原作“折”,误)。
【译文】
梅花虽残了,它那洁白的花瓣上香气仍在。柳树抽芽了,梢头一片嫩黄色,柳叶儿还没长出来。春风和煦,吹满楼台。桃杏的花苞儿刚刚裂开,这种情景正该高唱《喜春来》。
5. 小桃红·王恽
采菱人语隔秋烟,波静如横练。入手风光莫流传。共留连,画船一笑春风面。江山信美,终非吾土,何日是归年?
【作者简介】
王恽(1227-1304),字仲谋,号秋涧,卫州辉汲(今河南汲县)人。大德年间,累官至翰林学士、知制诰。工诗善文,词曲以小令见长。著有《秋涧先生大全集》,现存小令四十一首。
【写作背景】
“小桃红”又名“平湖乐”,是一首感情浓郁的乡思曲,为作者客居他乡秋日江游时写就。
【注释】
- 横练:横铺着的白绢,用以形容湖水的平静澄清。
- 入手风光:映入眼帘的风景。入手,到手。
【译文】
隔着秋日的烟雾传来采菱姑娘的喧闹声,秋江澄静有如横铺的白绢。眼前的风景不要流逝呀,且让我们一起尽情观赏留连,画船上美人笑意盈面。江山的确美好,可是它终归不是我的故乡,哪一天又是我回去的日子呢?
6. 人月圆·倪瓒
伤心莫问前朝事,重上越王台。鹧鸪啼处,东风草绿,残照花开。
怅然孤啸,青山故国,乔木苍苔。当时明月,依依素影,何处飞来?
【作者简介】
倪瓒(1301-1374),字元镇,自号云林子、风月主人等,无锡(今属江苏)人。元至正初,弃家浪游五湖。著有《清閟阁全集》,散曲现存小令十二首。
【写作背景】
作者生活在元末明初,作为元代遗民,始终不能忘记元兵南下、宋朝灭亡那段悲惨的历史。因此,他一生未在元政权下做官,隐逸山林,晚年时常追忆旧事,缅怀故国,抒写愁思。此曲是作者重登绍兴越王台时所作:包括江浙广大地区在内的“越地”,既有越王勾践报仇雪耻的历史传统,又是南宋政治经济的中心,人到这里尤其容易激发亡国的惨痛和恢复河山的愿望,如今作者重游前朝重地,登上当年勾践点兵复仇的越王台,感情难以抑制。
【注释】
- 前朝:此指宋朝。
- 越王台:春秋时期越王勾践所建,为驻兵处。
- 素影:皎洁银白的月光(原作“素曩”,误)。
【译文】
不要再问前朝那些伤心的往事了,我重新登上越王台。鹧鸪鸟哀婉地啼叫,东风吹拂初绿的衰草,残阳中山花开放。
我惆怅地独自仰天长啸,青山依旧,故国已不在,满目尽是乔木布满苍苔,一片悲凉。头上的明月,柔和皎洁,仍是照耀过前朝的那轮,可是它又是从哪里飞来的呢?
7. 折桂令·拟张鸣善 倪瓒
草茫茫秦汉陵阙。世代兴亡,却便似月影圆缺。山人家堆案图书,当窗松桂,满地薇蕨。侯门深何须刺谒,白云自可怡悦。到如今世事难说。天地间不见一个英雄,不见一个豪杰。
【写作背景】
本篇是作者述志寄怀之作。作者生活在元末,此时社会动乱,危机四起,元朝日趋崩溃,农民起义此起彼伏。作者家居无锡,当时张士诚正在这里拥兵称王,社会极不安定。倪瓒是一位高士,一生抱清贞绝俗的态度,工书好学,笃于自信,以书画名噪一时,但他也不能与世隔绝,更不能对社会动荡无动于衷。这首小曲抒发了他对历史和现状的感慨,直接表现了他的生活态度,生动反映了这位杰出山水画家的思想品格。
【注释】
- 陵阙:指帝王的坟墓。
- 山人家:山居的人,作者自称。
- 堆案图书:形容藏书丰富。案,桌子。
- 薇蕨:皆草本植物。伯夷、叔齐不食周粟,隐居首阳山,采薇而食,后世以“薇蕨”为隐者之粮。
- 侯门:泛指官宦显贵人家。
- 刺谒:求见、拜访。刺,类似后来的名片。
【译文】
秦汉的帝王坟墓已经埋在茫茫草野之下。那以后历代江山易主,就像天边的月亮时圆时缺那样迅速变幻,司空见惯。我家里堆的是书画,窗前栽的是松桂,满地长的是薇蕨。侯门深似海,何必去拜访呢,白云自有自己的快乐。到如今世事依然不堪,看茫茫天地之间,竟见不到一个英雄,一个豪杰。
8. 凭栏人·赠吴国良 倪瓒
客有吴吹洞箫,明月沉江人雾晓。湘灵不可招,水云中环珮摇。
【写作背景】
这是一首赠友之作。吴国良是倪瓒的朋友,宜兴荆溪人。倪氏诗文集《清閟阁全集》卷九《题荆溪清远图》记载:“荆溪吴国良,工制墨,善吹箫,好与贤士大夫游。张贞居(按:即张天雨)每馆寓其家。舣舟篱旁,兴尽便返。故国良得贞居翰墨为多。今年夏,予以事至郡中,泊舟文忠(按:即苏轼)祠后,国良便从溪上具小舟相就语,为援箫作三五弄,慰予寂寞。并以新制桐花烟墨为赠。予嘉其思致近古,遂写荆溪图以遗之。”这段题跋详细记录了作者与吴国良的交往,从中可见吴国良的技艺与志趣,因此倪瓒诗集中留有两首赠吴国良的诗,散曲中则有这首赞其箫声的小曲。
【注释】
- 湘灵:传说中舜的妃子,死后成为湘水女神,号湘夫人。屈原《九歌·湘君》写湘君期待夫人不至,吹箫以寄托哀思。
- 环珮:古代女子身上的玉饰(原作“环?”,误)。
【译文】
客人中有个叫吴国良的,他擅长吹箫,箫声犹如碧波明月般清沏凄冷,又如春日晓雾般朦胧袅绕。美妙的箫声虽然未能招来湘水的女神,但听者在水云交织的迷蒙中仿佛听到悦耳的玉饰摇动、碰击的声音。
9. 天净沙·七月 孟昉
星依云渚溅溅,露零玉液涓涓,宝砌哀兰剪剪。碧天如练,光摇北斗阑干。
【作者简介】
孟昉(生卒年不详),本西域人,寓居大都(今北京)。元顺帝至正十二年为翰林待制,官至江南行台监察御史。入明后不知所终,《金元散曲》录存其小令十三首。
【写作背景】
这首小令作于初秋月夜,景色怡人,衬托出作者闲淡淡泊的情怀。
【注释】
- 云渚:银河。
- 溅溅:指急速奔流的流水声。
- 零:落下。
- 宝砌:同玉砌,指玉石砌成的台阶。
- 剪剪:整齐的样子。
- 阑干:纵横交错的样子。
【译文】
空中的流星沿着银河闪动,有如浪花飞溅;露珠零落就像玉液涓涓;夜天里兰草虽已衰谢但还齐整如剪。碧蓝天空如绸练,波光摇动北斗星正横斜西天。
10. 水仙子·讥时 张鸣善
铺眉苫眼早三公,裸袖揎拳享万钟,胡言乱语成时用。大纲来都是烘。说英雄是英雄?五眼鸡岐山鸣凤,两头蛇南阳卧龙,三脚猫渭水飞熊!
【作者简介】
张鸣善(生卒年不详),名择,号顽老子,平阳(今山西临汾)人。后迁居湖南,流寓扬州。曾官宣慰司令史、江浙提学。元灭后称病辞官,隐居吴江。散曲存套数二套,小令十三首。
【写作背景】
此曲题为“讥时”,对腐朽、寄生而虚伪的元代上层社会作了无情揭露,备极冷嘲热骂之致。
【注释】
- 铺眉苫眼:装模做样、装腔作势、目中无人。
- 三公:封建朝代最高的官吏,历代所指不一,周代以太师、太傅、太保为三公。
- 裸袖揎拳:捋起袖子、露出胳膊、握紧拳头,指恶狠好斗之徒。
- 万钟:指极高极优厚的俸禄。钟为古代计量单位,六斛四斗为一钟。
- 成时用:吃得开。
- 大纲来:总而言之,元人口语。
- 烘:同“哄”,欺骗。
- 五眼鸡:也作忤眼鸡,指好斗的公鸡。
- 岐山鸣凤:传说周文王兴周时有凤凰鸣于岐山(在今陕西省岐山县东北)。
- 南阳卧龙:指诸葛亮。
- 三脚猫:缺一脚的猫,喻指徒有其表、实不中用的人。
- 渭水飞熊:指吕尚,即姜子牙、姜太公。传说周文王梦见飞熊,而后在渭水滨遇见姜太公。
【译文】
装模作样的人居然早早当上了王朝公卿,恶狠好斗、蛮横无礼的人竟享受着万钟俸禄,胡说八道、欺世盗名的人竟能在上层社会畅行无阻,总而言之都是胡闹。说英雄可到底谁是英雄?五眼鸡居然成了岐山的凤凰,两头蛇竟被当成了南阳的诸葛亮,三脚猫也会被捧为姜子牙!
11. 普天乐·咏世 张鸣善
洛阳花,梁园月,好花须买,皓月须赊。花倚栏干看烂熳开,月曾把酒问团圆夜。月有盈亏花有开谢,想人生最苦离别。花谢了三春近也,月缺了中秋到也,人去了何日来也?
【注释】
- 洛阳花:即洛阳的牡丹花。欧阳修《洛阳牡丹记》称洛阳牡丹天下第一。
- 梁园月:即梁园的月色。梁园,西汉梁孝王所建,孝王曾邀请司马相如、枚乘等辞赋家在园中看花赏月吟诗。
- 月曾把酒问团圆夜:化用苏轼《水调歌头》词意:“明月几时有,把酒问青天。”
- 三春:孟春、仲春、季春。
【译文】
在洛阳赏花,到梁园赏月,好花应不惜钱去买,明月也应不惜钱去赏。依着栏干观赏花儿开得一片烂漫,举酒问明月为何如此团圆。月有圆有缺,花有开有谢,想到人生最苦的事情莫过于离别。花谢了到了三春还会再开,月缺了到了中秋又会再圆,人去了什么时候能再来呢?
12. 普天乐·张鸣善
雨儿飘,风儿扬。风吹回好梦,雨滴损柔肠。风萧萧梧叶中,点点芭蕉上。风雨相留添悲怆,雨和风卷起凄凉。风雨儿怎当,雨风儿定当,风雨儿难当。
【译文】
雨在飘洒,风在吹扬。一阵狂风惊醒了好梦,细雨点点摧断人肠。风穿过梧桐叶萧萧作响,雨点滴落在芭蕉叶上。风雨交加更添悲怆,雨伴着风卷起阵阵凄凉。风雨让人如何承受?可它却偏要让人承受,实在是难以承受啊!
13. 咏雪·张鸣善
漫天坠,扑地飞,白占许多田地。冻杀吴民都是你!难道是国家祥瑞?
【注释】
- 白占:强取豪夺。
- 吴民:明蒋一葵《尧山堂外纪》原作“无民”,《全元散曲》校记:“疑‘无民’为‘吴民’之讹,如作‘吾民’亦通。”
- 祥瑞:瑞雪兆丰年。
【译文】
漫天飘坠,扑地飞舞,白白地占了许多田地。把黎民百姓都冻坏了,还说什么是国家祥瑞?
14. 折桂令·席上偶谈蜀汉事因赋短柱体 虞集
鸾舆三顾茅庐。汉祚难扶,日暮桑榆。深渡南泸,长驱西蜀,力拒东吴。美乎周瑜妙术,悲夫关羽云殂。天数盈虚,造物乘除。问汝何如,早赋归欤。
【作者简介】
虞集(1272-1348),字伯生,号道园,世称邵庵先生。四川仁寿人,后居崇仁(今属江西)。官至奎章阁待书学士,晚年以目疾辞官回乡。以诗文著称,有《道园学古录》,现存散曲仅一首。
【写作背景】
此曲由席上偶谈三国蜀汉事引发。元末陶宗仪曾记载虞集作此曲的逸事:虞集一次在童童家宴集时,有歌儿顺时秀唱一支[折桂令]:“博山铜细袅香风……”,一句两韵(如“铜、风”),名为“短柱体”。虞集喜爱这种新颖的体裁,就以席上偶谈及蜀汉史迹为主题,即席赋成这支“短柱体”曲子。
【注释】
- 鸾舆:皇帝的车驾,亦指代皇帝,此处指代刘备。
- 祚:皇位。
- 桑榆:指日暮时,因日暮时夕阳光照在桑树和榆树梢上,古人据此又用以比喻人的暮年垂老之时。
- 泸:泸水,今金沙江。
- 云殂:死亡,云为语气助词。
- 天数:天命。
- 盈虚:圆缺。
- 造物:指主宰创造大自然万物的神灵。
- 乘除:增减,与“盈虚”意近,指此消彼长的变化。
- 归欤:即归家吧,欤为语气助词。
【译文】
刘备三顾茅庐请诸葛亮出山,可是蜀汉王朝难以扶持,已成一蹶不振的残局。诸葛亮五月渡泸,南抚夷越,西和诸戎,北拒曹魏,力阻东吴。美妙呵周瑜的神奇兵术,悲叹呀关羽早早死去。人世间一切世事全由天定,造物所致。问你要怎么办?还是早点归隐吧!
15. 四块玉·别情 关汉卿
自送别,心难舍,一点相思几时绝?凭阑袖拂杨花雪,溪又斜,山又遮,人去也!
【作者简介】
关汉卿(1230?-1297后),号一斋、已斋叟。一生主要生活在大都,与杨显之、王和卿、珠帘秀等有来往;后南下漫游,晚年主要生活在杭州、扬州,大德年间尚在世。多才多艺,是位编剧、导演、表演全能的戏剧家,元杂剧的奠基人。散曲现存套数十三套,小令五十七首。
【写作背景】
这首小令是女子送别情人后,凭栏望远、相思企盼时的深情表露。
【注释】
- 杨花雪:像雪一般的杨花(原作“袖指”,误)。
【译文】
自从把你送走,心中总是难离难舍,一缕相思的情意在心中萦绕不绝。凭倚栏干眺望,衣袖轻拂过银雪般的柳絮,看横斜的小溪空自东流,重重的山峦把小路遮没,心上的人真的去了!
16. 四块玉·闲适 关汉卿
旧酒没,新醅泼,老瓦盆边笑呵呵。共山僧野叟闲吟和。他出一对鸡,我出一个鹅,闲快活。
南亩耕,东山卧,世态人情经历多。闲将往事思量过。贤的是他,愚的是我,争什么!
【写作背景】
关汉卿的[四块玉]《闲适》是一组小令,共四首,这是其中的第二、四首。中国古代士人的处世态度,总而言之就是入世、出世两种。但大凡有正义感的知识分子,不论入世也好,出世也好,总是要和现实产生矛盾,和世俗发生龃龉,因此他们要保持自己的人格,常常需要一反流俗,孤标独立。关汉卿这组小令,正是这种意识的代表,他向往闲适清静、无拘无束的散诞生活,而对那“官囚”“利牢”的名利场、是非海,则感到厌倦、蔑视和憎恨。
【注释】
- 没:尽。
- 新醅:新酒。醅,没有过滤的酒。
- 泼:倾倒。
- 老瓦盆:粗陋的盛酒器。
- 和:吟诗唱和。
- 南亩:指农田。
- 东山卧:指隐居,用晋代谢安隐居东山的典故。
【译文】
老酒喝光了,新酒也尽情地喝了,老瓦盆边几个良朋好友围坐一团,喜笑颜开,意气扬扬。和山野中的和尚、田叟一起饮酒赋诗,吟咏唱和。今天他拿来一对鸡,我带来一头鹅,大家在这里自在消受一番,好不快活。
在南边地里耕种,在东边山上仰卧。经历的世态人情那么多,闲暇时把往事一点点再想一遍。聪明的是他,愚蠢的是我,有什么可争的呢!
17. 白鹤子·关汉卿
鸟啼花影里,人立粉墙头。春意两丝牵,秋水双波溜。香焚金鸭鼎,闲傍小红楼。月上柳梢头,人约黄昏后。
【注释】
- 春意两丝牵:春意即春情,指男女恋情。丝指情丝,两下里情丝相连。
- 金鸭鼎:铜制的鸭形焚香器具。鼎,三足两耳的香炉。
【译文】
鸟儿在花影里啼叫,少年站在墙头观看。姑娘和他情意相连,清澈的眼波溜溜流转。金鸭鼎里焚上了香,姑娘悠闲地倚在小楼旁。月儿挂在柳树枝头,二人约会在黄昏之后。
18. 大德歌·关汉卿
雪粉华,舞梨花,再不见烟村四五家。密洒堪图画,看疏林噪晚鸦。黄芦掩映清江下,斜揽着钓鱼槎。
【注释】
- 华:光彩、光辉。
- 黄芦:枯黄的芦苇(原作“枯黄的故事”,误)。
- 槎:小船(原作“?”,误)。
【译文】
大雪粉白光华,像飞舞的梨花,遮住了郊野三三两两的农家。雪花密密层层地飘洒,堪描堪画。看那稀疏的树林上,鸣叫着晚归的寒鸦。一条钓鱼的小船正斜泊在枯黄芦苇掩映的清江下。
19. 大德歌·关汉卿
风飘飘,雨潇潇,便做陈抟也睡不着。懊恼伤怀抱,扑簌簌泪点抛。秋蝉儿噪罢寒蛩儿叫,淅零零细雨打芭蕉。
【写作背景】
这首小令描写的少妇烦恼,是因“人未归”而引发的。
【注释】
- 便做:就算,即使。
- 陈抟:五代宋初著名道士,字图南,自号扶摇子,宋太宗赐名“希夷先生”,曾修道于华山,常一睡百天不醒(原作“陈传”,误)。
- 扑簌簌:流泪的样子。
- 蛩:蟋蟀,又名促织。
- 淅零零:形容雨声。
【译文】
寒风吹,冷雨落,就是陈抟那么能睡也睡不着了。说不完的烦恼和愁苦伤透了心怀,伤心的泪水扑簌簌地落下来。秋蝉烦噪完了蟋蟀又叫起来,淅淅沥沥的细雨打着芭蕉。
20. 碧玉箫·关汉卿
盼断归期,划损短金篦。一搦腰围,宽褪素罗衣。知他是甚病疾?好教人没理会。拣口儿食,陡恁的无滋味。医,越恁的难调理。
【写作背景】
此曲写闺妇离愁、盼君归的情景。
【注释】
- 一搦:一握,此处形容腰细。
- 宽褪:指女子因身体消瘦,而使衣带显得宽松。
- 没理会:不明白。
- 陡:突然。
- 恁的:如此的,这样的。
- 越:格外,特别。
【译文】
一天天地盼,也不见你回来,划计数日的金篦梳也磨短了。腰已经瘦成一握,素罗衣变得宽松了。不知道这是得了什么病?让人想不明白。挑着东西吃,怎么突然那么没滋味呀!这病呀,特别难治。
21. 碧玉箫·关汉卿
膝上琴横,哀愁动离情;指下风生,潇洒弄清声。锁窗前月色明,雕阑外夜气清。指法,助起骚人兴。听,正漏断人初静。
【写作背景】
这支小令写离别,表现抒情主人公的离情别绪。
【注释】
- 风生:即生风,形容抚琴指法之快。
- 锁窗:即琐窗,窗棂刻有连锁图案的窗,与下句“雕阑”相对。
- 漏断:即漏尽,指夜已深。漏,即漏壶,是古代滴水计时的仪器。
【译文】
古琴横放在膝上,悲哀的琴声牵动起人的离情。指法迅疾如风,潇洒地拨弄出淡雅之声。镂花的窗前明月当空,雕花的栏干外夜色凄清。手指轻动,引起诗人的雅兴。你听,漏声已断,正是夜深人静。
22. 沉醉东风·关汉卿
伴夜月银筝凤闲,暖东风香被常悭。信沉了鱼,书绝了雁,盼雕鞍万水千山。本利对相思若不还,则千与那索债愁眉泪眼。
【写作背景】
此曲是女主人公与心爱情人离别之后,茕独凄苦的幽恨和刻骨相思的愁绪袭上心头时所作。
【注释】
- 银筝凤闲:谓无心弹筝,让银筝闲着。凤,指乐曲,司马相如曾鼓琴作“凤兮”曲向卓文君倾吐爱情(原作“乡被”,误)。
- 悭:少,此指香被很少用。
- 鱼、雁:指代书信,古有鱼雁传书的传说。
- 雕鞍:装饰华丽的马鞍,代指远行在外的情人。
- 索债:指讨还相思债。
【译文】
伴着夜月独坐,让银筝闲着,无心弹奏乐曲;东风暖融融的,香被很少再用了。好久没有书信传来,盼着你跨过万水千山来到我身边。连本带利这相思债如果不还,就只有让忧愁和眼泪来讨还了。
23. 沉醉东风·关汉卿
咫尺的天南地北,霎时间月缺花飞。手执着饯行杯,眼阁着别离泪。刚道得声“保重将息,”痛煞煞教人舍不得。好去者望前程万里。
【写作背景】
这是一支表现离愁别绪的小令。
【注释】
- 月缺花飞:古人常用“花好月圆”比喻亲人团聚的欢娱,“月缺花飞”与之相对,用以比喻离别的凄苦。
- 阁着:即含着。
- 将息:养息、休息。
【译文】
相隔咫尺的人就要天南地北远远分离,转瞬间花好月圆的欢聚就变成月缺花飞的悲凄。手拿着饯行的酒杯,眼含着惜别的泪水。刚说一声“保重身体”,心中悲痛极了,教人难以割舍。“好好地去吧,祝愿你前程万里!”
24. 一半儿·题情 白朴
云鬓雾鬓胜堆鸦,浅露金莲簌绛纱,不比等闲墙外花。骂你个俏冤家,一半儿难当一半儿要。
【作者简介】
白朴(1226-1307),初名恒,字仁甫,后改字太素,号兰谷。祖籍隩州(今山西曲沃),入元后徙家建康(今南京),终身不仕,以诗酒自娱。散曲有杨友敬辑《天籁集摭遗》,现存套数四套,小令三十七首。
【写作背景】
此曲写男女欢会之后,男主人公的喜悦之情。
【注释】
- 堆鸦:形容女子头发乌黑光泽如乌鸦的羽毛堆拥。
- 绛纱:指红色的纱裙。
- 墙外花:喻指迎人卖笑的野妓。
- 俏冤家:对女情人的昵称。
- 难当:赌气,难以承当,元人俗语。
【译文】
云雾一般的乌黑鬓发好像堆积的鸦羽,微微露出小脚,轻轻移动脚步擦得红色纱裙沙沙直响,可不要把她和那些平常的卖笑女子相比。笑骂你一声俊俏的小冤家,一半儿是情怀难以承当,一半儿是闹着玩耍。
25. 醉中天·佳人脸上黑痣 白朴
疑是杨妃在,怎脱马嵬灾?曾与明皇捧砚来,美脸风流杀。叵奈挥毫李白,觑着娇态,洒松烟点破桃腮。
【注释】
- 捧砚:相传李白为唐明皇挥毫写新词,杨妃为之捧砚,高力士为之脱靴。
- 叵奈:即叵料,不料。
- 洒松烟:乃作者构想之辞。松烟,用松木烧成的烟灰,古人多用以制墨。
【译文】
莫不是杨贵妃还在?她是怎样逃脱了马嵬坡的灾难呢?曾经为唐明皇捧砚,供李白挥毫,美丽的面庞让所有女子都失了颜色。可恨李白,看她娇态出了神,竟笔头一歪,把墨点在了桃花般艳丽的脸颊上。
26. 沉醉东风·渔夫 白朴
黄芦岸白苹渡口,绿杨堤红蓼滩头。虽无刎颈交,却有忘机友。点秋江白鹭沙鸥。傲杀人间万户侯,不识字烟波钓叟。
【写作背景】
元代社会中的渔夫不可能那样悠闲自在,也未必敢于傲视统治他们的“万户侯”,所以此曲所写的“渔夫”是理想化的。作者幼年经历了蒙古灭金的变故,家人失散,跟随父亲的朋友元好问逃出汴京,受到元好问的教养。他对元朝的统治异常反感,终生不仕,却仍找不到一片避世的干净土,因此把理想投射到“渔夫”身上,赞赏那样的“渔夫”,羡慕“不识字”的“渔夫”,后悔自己做了读书识字的文人。在任何黑暗的社会里,正直的知识分子比“不识字”的渔夫会遭受更多的精神磨难,更何况在“九儒”仅居“十丐”之上的元代!
【注释】
- 忘机友:彼此之间没有欺诈之心、无所顾忌的朋友。
- 烟波钓叟:又称“烟波钓徒”,指唐代诗人张志和,他隐居江湖,自称“烟波钓徒”(原作“傲钉”,误)。
【译文】
金黄的芦苇铺满江岸,白色的浮萍飘荡在渡口,碧绿的杨柳耸立在江堤上,红艳的蓼草渲染着滩头。虽然没有生死之交,却有毫无机巧之心的朋友,他们就是点缀在秋江上自由自在的鸥鹭。瞧不起那些达官贵人的,正是那些不识字的江上钓鱼翁。
27. 寄生草·饮 白朴
长醉后方何碍,不醒时有甚思?糟腌两个功名字,醅淹千古兴亡事,曲埋万丈虹霓志。不达时皆笑屈原非,但知音尽说陶潜是。
【写作背景】
郑振铎在《中国俗文学史》中说这首小令是“强为旷达”之作。它以《饮》为题,在多方歌颂酒乡的背后,实寓藏着对现实的全面否定。作者何尝忘却个人功名、国家兴亡,只因他背负着深挚的国恨家仇,不愿出仕新朝;同时身为亡国之民,又不能投身抗元斗争,自觉已无资格关心兴亡大事。这都是时代使然,真旷达本可淡然置之,而曲里还需提到这些,还要借助酒去排除,足见其未能忘情,实难遣怀,只是“强为旷达”。
【注释】
- 方何碍:却有什么妨碍,即无碍。方,却。
- 有甚思:还有什么思念?
- 糟腌:用酒糟腌制。
- 醅淹:用浊酒淹没。
- 曲埋:用酒曲埋掉。曲,通“曲”。
- 虹霓志:气贯长虹的壮志。
【译文】
长醉以后没有妨碍,不醒的时候还有什么可思念的呢?用酒糟腌制了功名二字,用浊酒淹没了千年来的兴亡史事,用酒曲埋掉万丈凌云壮志。不识时务的人都笑话屈原不应轻生自尽,但知己的人都说陶渊明归隐田园是正确的。
28. 驻马听·吹 白朴
裂石穿云,玉管宜横清更洁。霜天沙漠,鹧鸪风里欲偏斜。凤凰台上暮云遮,梅花惊作黄昏雪。人静也,一声吹落江楼月。
【注释】
- 裂石穿云:形容笛声高亢。
- 玉管:笛的美称。
- 横:横吹。
- 清更洁:形容格调清雅纯正。
- 凤凰台:故址在今南京西南角,六朝宋时所建。相传建前该处有凤凰飞集,故称(原作“鹧鹕”,误)。
【译文】
笛声像裂石穿云一样高亢,笛子横吹,音调更显雅正。仿佛置身霜天沙漠,连鹧鸪也被吹得想要偏斜飞舞。凤凰台上黑云遮盖,梅花竟被惊动,化为黄昏的雪花。人声都静了,笛声仿佛把江楼上的月亮都吹落了。
29. 庆东原·白朴
忘忧草,含笑花,劝君闻早冠宜挂。那里也能言陆贾?那里也良谋子牙?那里也豪气张华?千古是非心,一夕渔樵话。
【写作背景】
本曲系叹世之作。叹世是中国古代文人长写不疲的题目,尤其是南宋词,许多篇章包容有山川之叹、家国之叹、身世之叹。元曲家继承了这一题目,但元代知识分子的叹世,自有与其前辈十分不同的特点,这首小令正是这方面的代表作。
【注释】
- 忘忧草:即萱草,又名紫萱,可食,食后如酒醉,故有忘忧之名。
- 含笑花:木本植物,花如兰,“开时常不满,若含笑焉。”
- 闻早:趁早。
- 冠宜挂:即宜辞官。
- 陆贾:汉高祖谋臣,以能言善辩知名。
- 子牙:姜太公,名姜尚,又名吕尚,字子牙,为周武王的谋士,帮助周武王伐纣灭殷。
- 张华:字茂先,西晋文学家。曾劝谏晋武帝伐吴,灭吴后持节都督幽州诸军事,虽为文人而有武略,故称“豪气张华”。
- 渔樵话:渔人樵夫所说的闲话。
【译文】
看看忘忧草,想想含笑花,劝你忘却忧愁,趁早离开官场。能言善辩的陆贾哪里去了?足智多谋的姜子牙哪里去了?文韬武略的张华哪里去了?千古万代的是非曲直,都成了渔人樵夫们一夜闲话的资料。
30. 阳春曲·知几 白朴
知荣知辱牢缄口,谁是谁非暗点头。诗书丛里且淹留。闲袖手,贫煞也风流。
【写作背景】
作者对世事采取袖手旁观的态度,安于贫困,认为名士风流,这种生活态度和处世观念,在元代知识界有一定的代表性。
【注释】
- 牢缄口:紧紧地闭上嘴。
- 淹留:停留,久留。
- 贫煞:非常贫穷。
【译文】
知道什么是光荣,什么是耻辱,却牢牢地闭着口;明白谁是谁非,却只暗地里点头。姑且在诗书堆里停留吧,对世事悠闲地袖手旁观,穷死也风流。
31. 阳春曲·题情 白朴
从来好事天生俭,自古瓜儿苦后甜。奶娘催逼紧拘钳。甚是严,越间阻越情忺。
【注释】
- 好事:这里指男女情事。
- 俭:贫乏,引申为受挫折。
- 拘钳:拘束、钳制。
- 间阻:从中阻拦。
- 情忺:情投意合。忺,高兴,适意(原作“情?”,误)。
【译文】
美好的爱情天生要经受磨难,自古来瓜儿都是先苦后甜。奶娘催逼管束又紧又严,可是越阻拦,我和他的情意越缠绵。
32. 天净沙·春 白朴
春山暖日和风,阑干楼阁帘栊,杨柳秋千院中。啼莺舞燕,小桥流水飞红。
【注释】
- 飞红:指落花。
【译文】
春山回暖,阳光和煦,春风轻拂。楼阁上少女凭栏眺望,高卷起帘栊。院子里杨柳依依,秋千轻轻摇动;院外有飞舞的春燕、啼鸣的黄莺,小桥之下流水潺潺,落花飞红。