网文创作古诗素材库
《赠郭给事》
作者:王维
原文
洞门高阁霭余晖,桃李阴阴柳絮飞。
禁里疏钟官舍晚,省中啼鸟吏人稀。
晨摇玉佩趋金殿,夕奉天书拜琐闱。
强欲从君无那老,将因卧病解朝衣。
注解
- 奉:“捧”的本字。
- 无那:无奈。
韵译
门庭楼阁沐浴着夕阳的余晖,桃李繁茂、柳絮乘风纷飞。禁宫中官舍的晚钟稀稀落落,门下省里鸟鸣声声、吏少人稀。凌晨身佩玉饰进诣銮殿朝拜,傍晚捧着诏书退朝拜别琐闱。我想随您进退无奈年迈体衰,将因常卧病榻解脱朝衣引退。
评析
这是一首唱和诗,郭给事有诗赠予王维,王维便作此诗酬和。此类应酬诗通常以称赞对方、感慨自身为主,这首诗便意在称道郭给事。首联写郭给事的显达:第一句暗喻皇恩普照,第二句写他桃李满天下、门生显达。颔联写郭给事奉职贤劳、居官清廉闲静,故而吏人稀少、讼事无多,尽显时世清平。颈联直接刻画郭给事本人:早晨盛装朝拜,傍晚捧诏下达,不辞辛劳。尾联感慨自己老病缠身,无法相随左右,流露出诗人的出世思想。
《蜀相》
作者:杜甫
原文
丞相祠堂何处寻,锦官城外柏森森。
映阶碧草自春色,隔叶黄鹂空好音。
三顾频烦天下计,两朝开济老臣心。
出师未捷身先死,长使英雄泪满襟。
注解
- 蜀相:三国时蜀国丞相,指诸葛亮。
- 锦官城:现四川省成都市。
- 自:空,徒然。
- 三顾:指刘备三顾茅庐请诸葛亮出山。
- 两朝:指刘备、刘禅父子两朝。
- 开济:指帮助刘备开国、辅佐刘禅继位。
韵译
何处去寻找武侯诸葛亮的祠堂?在成都城外那柏树茂密的地方。碧草照映台阶,徒然呈现出盎然春色;树上的黄鹂隔枝空对,婉啭鸣唱却无人欣赏。定夺天下的大计,先主曾三顾茅庐拜访;辅佐两朝开国与继业,老臣一片忠诚满腔。可惜出师伐魏未捷便病亡军中,长使历代壮志未酬的英雄们涕泪满裳!
评析
这是一首咏史诗。作者借游览武侯祠,称颂诸葛亮辅佐两朝的功绩,惋惜他出师未捷身先死的结局。诗中既有尊蜀的正统观念,又饱含才困时艰的感慨。
诗的前半首写祠堂景色:首联自问自答,点明祠堂所在;颔联“草自春色”“鸟空好音”,以祠堂的荒凉之景,寄寓感物思人的情怀。后半首写丞相为人:颈联凸显他雄才大略的“天下计”与忠心报国的“老臣心”;末联叹惜他壮志未酬的结局,引发千载以来事业未竟者的共鸣。
《客至》
作者:杜甫
原文
舍南舍北皆春水,但见群鸥日日来。
花径不曾缘客扫,蓬门今始为君开。
盘飧市远无兼味,樽酒家贫只旧醅。
肯与邻翁相对饮,隔篱呼取尽余杯。
注解
- 盘飧:泛指菜肴。
- 旧醅:隔年的陈酒。
- 取:助词,无实义。
韵译
草堂的南北涨满了春水,只见鸥群日日结队飞来。老夫不曾为客扫过花径,这柴门今天才为您打开。离集市太远,盘中没有美味佳肴;家底太薄,只有陈酒招待。若肯邀请邻翁一同对饮,隔着篱笆唤来便可喝尽余杯!
评析
这首诗作于成都草堂落成之后,全诗洋溢着浓郁的生活气息,流露诗人诚朴恬淡的情怀与好客的心境。诗的妙处在于自然浑成、一线相接,如话家常般亲切动人。
《野望》
作者:杜甫
原文
西山白雪三城戍,南浦清江万里桥。
海内风尘诸弟隔,天涯涕泪一身遥。
惟将迟暮供多病,未有涓埃答圣朝。
跨马出郊时极目,不堪人事日萧条。
注解
- 西山:在成都西,主峰雪岭终年积雪。
- 三城:指松(今四川松潘县)、维(故城在今四川理县西)、保(故城在理县新保关西北)三州。
- 戍:防守。三城为蜀边要镇,吐蕃时常侵犯,故驻军防守。
- 南浦:南郊外的水边之地。
- 清江:指锦江。
- 万里桥:在成都城南。蜀汉费祎访问吴国,临行时曾对诸葛亮说:“万里之行,始于此桥。”此联写诗人野望所见之景。
- 迟暮:此时杜甫年届五十。
- 供多病:交与多病之身。
韵译
西山终年积雪,三城都有重兵驻防;南郊外的万里桥,跨过泱泱锦江。海内连年战乱,几个兄弟音讯阻隔;彼此天涯海角,只我一人好不凄怆!惟将迟暮的年光,交与多病的身躯;至今无点滴功德,报答贤明的圣皇。我独自骑马郊游,常常极目远望,世事一天天萧条,真叫人不堪想象。
评析
这首诗虽是写郊游野望的感触,但忧家忧国、伤己伤民的感情,早已迸溢于字里行间。
诗的首联写从高低两处望见的景色;颔联抒情,由野望想到兄弟飘散、自身孤身浪迹天涯;颈联继续抒写迟暮多病、无力报效国家的感慨;末联以出郊极目点明主题“野望”,以人事萧条总结中间两联。全诗感情真挚,语言淳朴。
《闻官军收河南河北》
作者:杜甫
原文
剑外忽传收蓟北,初闻涕泪满衣裳。
却看妻子愁何在,漫卷诗书喜欲狂。
白日放歌须纵酒,青春作伴好还乡。
即从巴峡穿巫峡,便下襄阳向洛阳。
注解
- 却看:回看。
- 愁何在:忧愁已无影无踪。
- 漫卷:随手卷起。古代诗文皆写在卷子上。
- 青春句:意谓春光明媚、鸟语花香,还乡路上并不寂寞。
- 即从两句:想象中的还乡路线,即出峡东下,由水路抵襄阳,再由陆路前往洛阳。诗句末自注:“余有田园在东京。”(指洛阳)。巴峡:四川东北部巴江中之峡;巫峡:在今四川巫山县东,长江三峡之一;襄阳:今属湖北。
韵译
在剑南忽然传来收复蓟北的消息,初闻之时悲喜交集,涕泪沾满了衣裳。回头看看妻子儿女,忧愁早已不知去向;胡乱收卷诗书,我高兴得快要发狂!白天我要开怀痛饮、放声纵情歌唱;明媚春光和我作伴,正好启程还乡。仿佛觉得,我已从巴峡穿过了巫峡,很快便到了襄阳,旋即又奔向洛阳。
评析
这是一首叙事抒情诗,作于代宗广德元年(763)春的梓州。延续七年多的安史之乱终于结束,作者喜闻蓟北光复,想到可以挈眷还乡,喜极而涕,这种激情是人所共有的。全诗毫无半点掩饰,情真意切。读罢此诗,仿佛能看到作者当时对着妻儿侃侃讲述捷报、手舞足蹈、惊喜欲狂的神态。因此,历代诗论家都极为推崇这首诗,浦起龙在《读杜心解》中称赞它是杜甫“生平第一首快诗”。
《登高》
作者:杜甫
原文
风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。
无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。
万里悲秋常作客,百年多病独登台。
艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。
注解
- 渚:水中的小洲。
- 回:回旋。
- 百年:犹言一生。
- 潦倒:犹言困顿、衰颓。
- 新停:这时杜甫正因病戒酒。
韵译
天高风急,秋气肃煞,猿啼十分悲凉;清清河洲、白白沙岸,鸥鹭低空回旋。落叶飘然无边无际,层层纷纷撒下;无尽长江汹涌澎湃,滚滚奔腾而来。身在万里作客悲秋,我常年四处漂泊;有生以来疾病缠身,今日独自登上高台。时世艰难、生活困苦,常恨鬓如霜白;困顿潦倒、精神衰颓,我暂且戒酒停杯。
评析
这是一首重阳登高感怀诗,作于大历二年(767)的夔州。全诗通过登高所见的秋江景色,倾诉了诗人长年漂泊、老病孤愁的复杂感情,慷慨激越、动人心弦。
前半首写登高所闻所见之景:首联着重刻画眼前具体景物;颔联着重渲染秋天气氛。后半首写登高时的感触:颈联抒发感情,由异乡漂泊写到多病残生;末联写白发日多、因病断酒,映衬时世艰难。全诗八句皆对仗,句句押韵,金性尧认为“是杜诗中最能表现大气盘旋、悲凉沉郁之作”。
《登楼》
作者:杜甫
原文
花近高楼伤客心,万方多难此登临。
锦江春色来天地,玉垒浮云变古今。
北极朝廷终不改,西山寇盗莫相侵。
可怜后主还祠庙,日暮聊为梁父吟。
注解
- 锦江:在今四川成都市南,岷江支流,因濯锦得名,杜甫的草堂临近锦江。
- 来天地:与天地俱来。
- 玉垒:山名,在今四川灌县西。
- 变古今:与古今俱变。
- 北极句:广德元年(763)十月,吐蕃陷长安,立广武王李承弘为帝,代宗至陕州(今河南陕县),后郭子仪收复京城,转危为安。此句喻吐蕃虽陷京立帝,朝廷始终如北极星般稳固不移。北极:北辰。
- 西山寇盗:指吐蕃。同年十二月,吐蕃又陷松、维、保三州(皆在四川境内)及云山新筑二城,后剑南西川诸州也被吐蕃侵占。此句意谓朝廷终不因侵扰而动摇,吐蕃的入侵也是徒劳。
- 《梁父吟》:乐府篇名。相传诸葛亮隐居时常吟诵《梁父吟》,但现存歌词系咏晏婴二桃杀三士之事,与诸葛亮隐居时的心情似不相涉,故学者多有质疑。一说诸葛亮所吟为《梁父吟》古曲,又一说吟者是杜甫自己。此处“聊为”,疑杜甫欲借此曲寄慨。
韵译
登楼望春,近看繁花反而让游子越发伤心;万方多难之际,我来此登临散心。锦江的春色仿佛从天地边际迎面扑来;玉垒山的浮云变幻莫测,从古到今从未停歇。大唐朝廷就像北极星一样不可动摇;吐蕃夷狄莫再前来骚扰,只是徒劳入侵。可叹刘后主那般昏庸,还能立庙祠祀;日暮时分,我姑且效仿孔明,聊作《梁父吟》。
评析
这是一首感时抚事的诗。作者登楼望见无边春色,想到万方多难、浮云变幻,不免伤心感喟;进而想到朝廷如北极星般稳固,即使吐蕃入侵,也难改变人们的正统观念;最后坦露了自己效法诸葛亮辅佐朝廷的抱负,大有澄清天下的气概。
全诗即景抒情,写登楼的观感,俯仰瞻眺,山川古迹皆从空间着眼。首句的“近”字和末句的“暮”字,在诗的构思上起着突出作用:“花近高楼”写近景,而“锦江”“玉垒”“后主祠”却是远景;“日暮”点明诗人徜徉时间已久。这种兼顾时间与空间的手法,增强了诗的意境立体感,开阔了豁达雄浑的境界。诗的格律严谨、对仗工整,历来为诗家推崇,沈德潜评价其“气象雄伟,笼盖宇宙,此杜诗之最上者”。
《宿府》
作者:杜甫
原文
清秋幕府井梧寒,独宿江城蜡炬残。
永夜角声悲自语,中庭月色好谁看。
风尘荏苒音书绝,关塞萧条行路难。
已忍伶俜十年事,强移栖息一枝安。
注解
- 永夜句:意谓长夜中唯有号角声仿佛在自作悲语。永夜:长夜。
- 风尘荏苒:喻战乱不绝。荏苒:犹辗转。
- 已忍句:指自天宝十四载(755)安禄山叛乱至写此诗,已忍受了十年的飘零生活。伶俜:飘零孤苦之意。
- 强移句:化用《庄子·逍遥游》“鹪鹩巢于深林,不过一枝”之意,喻自己入严武幕府,原是勉强以求暂时安居。
韵译
深秋时节,幕府井边的梧桐透着清寒;独宿江城,夜深人静时残烛已暗淡。长夜里,号角声有如人的悲语低诉;中天月色虽好,谁又有心情仰看?乱中四处漂泊,亲朋音书皆断;关塞零落萧条,行路十分艰难。忍受困苦,我颠沛流离已十年;勉强栖息一枝,暂借幕府偷安。
评析
这首诗抒写依人作客的旅愁,满含百无聊赖之情。前四句写景,后四句抒情:首联写独宿江城的清寒环境;颔联写“独宿”时的所闻所见;颈联写战乱未息、处世艰难;末联写漂泊十年,如今暂且栖身安身。全诗表达了作者悲凉深沉的情感,流露了怀才不遇的心绪。
《阁夜》
作者:杜甫
原文
岁暮阴阳催短景,天涯霜雪霁寒宵。
五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇。
野哭几家闻战伐,夷歌数处起渔樵。
卧龙跃马终黄土,人事音书漫寂寥。
注解
- 阴阳:指日月。
- 短景:指冬季日短。景:日光。
- 三峡:指瞿塘峡、巫峡、西陵峡,瞿塘峡在夔州东。
- 星河:星辰与银河。
- 野哭句:意谓从几家野哭声中,听闻战争的讯息。几家:一作“千家”。
- 夷歌句:意谓渔人樵夫都唱着夷族歌谣,可见夔州地处僻远。夷:指当地少数民族。
- 卧龙:指诸葛亮。《蜀书·诸葛亮传》记载:“徐庶……谓先主曰:‘诸葛孔明者,卧龙也。’”
- 跃马:指公孙述。公孙述在西汉末曾乘乱据蜀,自称白帝,此处用晋左思《蜀都赋》“公孙跃马而称帝”之意。诸葛亮和公孙述在夔州都有祠庙,故诗中提及。此句意为贤愚忠逆最终都同归于尽。
韵译
时令到了寒冬,日子越发短促;浪迹天涯,在这霜雪初散的寒宵。五更时听到战鼓号角,起伏悲壮;山峡倒映着银河星辰,随波摇曳。野外几家哭声,传来战争的讯息;数处渔人樵夫,唱起夷族的歌谣。诸葛亮和公孙述,最终都归于黄土;人事变迁、音书断绝,我虽寂寞却也无谓。
评析
这首诗作于大历元年(766)诗人寓居夔州西阁时。全诗写冬夜景色,暗含伤乱思乡之意:首联点明冬夜的寒怆;颔联写夜中所闻所见;颈联写拂晓所闻;末联写极目武侯、白帝两庙引发的感慨。以诸葛亮和公孙述为例,说明贤愚忠逆皆同归于尽,个人的寂寞便更不足挂齿。全诗气象雄阔,大有上天下地、俯仰古今之概。
《咏怀古迹·其一》
作者:杜甫
原文
支离东北风尘际,飘泊西南天地间。
三峡楼台淹日月,五溪衣服共云山。
羯胡事主终无赖,词客哀时且未还。
庾信平生最萧瑟,暮年诗赋动江关。
注解
- 支离:犹流离。
- 东北风尘际:指安禄山叛乱时期,作者一直在外流亡。风尘:比喻战乱。
- 五溪衣服:指五溪族人的服饰与中原不同。五溪:雄溪、樠溪、西溪、沅溪、辰溪,在今湖南、贵州两省接界处,为古代五溪族聚居地。
- 共云山:指自己与五溪族人共处一地。
- 羯胡:指安禄山,其父系出于羯胡(即小月支种),此处兼指反叛梁朝的侯景。
- 词客:指庾信,也暗指自己。
- 且未还:漂泊异地,欲归不得。
- 庾信两句:庾信是梁朝诗人,字子山,新野(今属河南)人。他曾为梁元帝出使北周,被扣留后仕于周,常怀乡关之思,曾作《哀江南赋》寄寓其意。此处将安禄山叛唐比作侯景叛梁,把自己的乡国之思比作庾信的《哀江南赋》。
韵译
战乱之际,我在东北一带颠沛流离;辗转入蜀,更是居无定处、漂泊东西。我在三峡的楼台,留滞了多少日月;在湘贵交界之地,与五溪夷人共处一起。羯胡之人事主多变,终究不可信赖;词客常忧乱伤时,我至今仍流落外地。抚今追惜,庾信的一生最为萧条落寞;他晚年的诗赋,惊动江关、传之千里。
评析
《咏怀古迹》共五首,是作者咏古迹、怀古人进而感怀自身的诗作。代宗大历元年(766),杜甫先后游历了宋玉宅、庾信古居、昭君村、永安宫、先主庙、武侯祠等古迹,对古代才士、国色、英雄、名相深表崇敬,写下这组诗抒发情怀。
这是五首中的第一首,开篇咏怀庾信,一是因为诗人对庾信的诗赋推崇备至,曾赞其“清新庾开府”“庾信文章老更成”;二是当时诗人即将前往江陵,处境与漂泊的庾信有相通之处。
首联写安史之乱起,诗人漂泊入蜀、居无定处;颔联写流落三峡、五溪,与夷人共处;颈联将安禄山的狡猾反复比作梁朝侯景,自己漂泊异地、欲归不得恰似当年的庾信;末联写庾信晚年《哀江南赋》凄凉悲壮,暗寓自身的乡国之思。全诗写景写情均为亲身体验,深切真挚,议论精当,耐人寻味。
《咏怀古迹·其二》
作者:杜甫
原文
摇落深知宋玉悲,风流儒雅亦吾师。
怅望千秋一洒泪,萧条异代不同时。
江山故宅空文藻,云雨荒台岂梦思。
最是楚宫俱泯灭,舟人指点到今疑。
注解
- 风流儒雅:指宋玉的文采与学问。
- 萧条句:意谓自己虽与宋玉相隔数代,却有着相同的萧条之感。
- 云雨句:宋玉曾作《高唐赋》,记述楚王游高唐(楚台观名)时,梦见一妇人自称巫山之女,楚王宠幸她后,妇人辞行时说:“妾在巫山之阳,高丘之阻,旦为行云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。”阳台:山名,在今四川巫山县。岂梦思:意谓宋玉作《高唐赋》,难道只是说梦,并无讽谏之意?
- 最是两句:意谓最令人感慨的是,当年的楚宫早已泯灭,只因后世一直流传这个故事,至今船只经过时,舟人还带着疑惑的口吻指点这些古迹。
韵译
默诵草木摇落之景,深知宋玉为何悲秋;他学问渊博、文辞精采,堪称我的老师。相隔千秋追怀怅望,叫人不免流涕;索寞萧条之感,我与他相似却生不同时。江山犹在、故宅仍存,唯有文采空留;他笔下的云雨楼台,岂是单纯说梦而无讽意?最可感慨的是当年楚宫早已泯灭,至今船夫还带着疑惑指点这些古迹。
评析
这是一首推崇宋玉的诗。诗的前半部分感慨宋玉生前怀才不遇,后半部分为他身后的索寞鸣不平。诗作于作者亲临实地凭吊之后,因而体会深切、议论精辟,发人深省。诗中草木摇落、景物萧条、江山云雨、故宅荒台、舟人指点的情景,皆是诗人触景生情所抒发的感慨,将历史陈迹与诗人哀伤交融在一起,深刻表现了主题。全诗铸词溶典,精警切实。有人认为,杜甫“怀宋玉,所以悼屈原;悼屈原者,所以自悼也”,这种说法自有见地。
《咏怀古迹·其三》
作者:杜甫
原文
群山万壑赴荆门,生长明妃尚有村。
一去紫台连朔漠,独留青冢向黄昏。
画图省识春风面,环佩空归月夜魂。
千载琵琶作胡语,分明怨恨曲中论。
注解
- 明妃:即王嫱、王昭君,汉元帝宫人,晋时因避司马昭讳改称明君,后人又称明妃。昭君村在归州(今湖北秭归县)东北四十里,与夔州相近。
- 尚有村:还留存着她生长的村庄,即古迹之意。
- 一去句:昭君离开汉宫远嫁匈奴后,便不再归来,永远与北方沙漠相连。紫台:犹紫禁,帝王所居。江淹《恨赋》云:“明妃去时,仰天太息。紫台稍远,关山无极。”朔漠:北方沙漠,指匈奴所居之地。
- 画图句:意谓元帝对着画像,岂能看清昭君的美丽容颜。
- 环佩句:意谓昭君死于匈奴不得归,只有她的魂魄能在月夜归来,故曰“空归”,呼应上文“向黄昏”。环佩:妇女装饰品,代指昭君。
- 千载两句:琵琶本是西域胡人乐器,相传汉武帝以公主(实为江都王女)嫁西域乌孙,公主悲伤,胡人乃于马上弹琵琶娱之。因昭君远嫁与乌孙公主之事有相似处,故推想如此。又《琴操》记载昭君在匈奴曾作怨思之歌,后人名为《昭君怨》。作胡语:指琵琶弹奏的胡地音调;曲中论:指曲中倾诉的怨恨。
韵译
千山万壑逶迤不断,奔赴荆门;此地还留存着生长明妃的山村。一别汉宫,她嫁到北方的荒漠;只留下青冢一座,面向着黄昏。凭画图汉元帝岂能识得她的月貌花容?昭君佩带玉饰,徒然在月夜归魂。千载流传她所作的胡音琵琶曲,曲中倾诉的分明是满腔悲愤。
评析
这是杜甫经过昭君村时所作的咏史诗。想到昭君生于名邦,殁于塞外,去国之怨难以言表,因此主题落在“怨恨”二字:“一去”是怨的开始,“独留”是怨的终结。作者既同情昭君,也感慨自身的际遇。沈德潜评价:“咏昭君诗此为绝唱”,诚然如此。
《咏怀古迹·其四》
作者:杜甫
原文
蜀主征吴幸三峡,崩年亦在永安宫。
翠华想象空山里,玉殿虚无野寺中。
古庙杉松巢水鹤,岁时伏腊走村翁。
武侯祠屋常邻近,一体君臣祭祀同。
注解
- 蜀主:指刘备。
- 征吴:指刘备为报关羽之仇,率军征伐东吴。
- 幸:旧称皇帝踪迹所至为“幸”。
- 翠华:皇帝仪仗中用翠鸟羽毛作装饰的旗帜。
- 武侯句:诸葛亮曾封武乡侯,其祠在先主庙西侧。常:一作“长”。
- 一体句:正因刘备与诸葛亮君臣一体、情分深厚,故死后一同被祭祀。正如顾宸所说:“平日抱一体之诚,千秋享一体之报。”
韵译
当年刘备征伐东吴曾抵达三峡,他驾崩时也在白帝城的永安宫。想象中,仪仗旌旗仍在空山飘扬;白玉殿却在荒郊野寺中难寻影踪。古庙的松杉树上,水鹤筑巢栖息;每年三伏、腊月,都有村翁前来祭祀。诸葛武侯的祠庙长年邻近在先主庙旁,生前君臣一体,死后的祭祀也相同。
评析
这首诗推崇刘备与诸葛亮的君臣情谊。作者借村翁野老对他们的祭祀,烘托其遗迹的流泽;又以玉殿的虚无缥缈、松杉上栖息的水鹤,抒发了物是人非的无限感慨。
《咏怀古迹·其五》
作者:杜甫
原文
诸葛大名垂宇宙,宗臣遗像肃清高。
三分割据纡筹策,万古云霄一羽毛。
伯仲之间见伊吕,指挥若定失萧曹。
运移汉祚终难复,志决身歼军务劳。
注解
- 宗臣:世所尊崇的重臣。
- 肃清高:为诸葛亮的清高品格肃然起敬。
- 三分割据:指魏、蜀、吴三国鼎立的局势。
- 纡筹策:曲折周密地施展策略。
- 伯仲之间:伯仲本指兄弟,此处意为不相上下,即诸葛亮的才能可与伊尹、吕尚比肩。伊、吕:商代伊尹、周代吕尚,皆为辅佐贤主的开国名相。
- 指挥若定:指诸葛亮治政用兵从容镇定。
- 失萧曹:意谓萧何、曹参虽也是开国宗臣,但与诸葛亮相比未免不及。
- 祚:帝位。
韵译
诸葛亮的英名永垂人世、千古流芳;世人尊崇的重臣遗像,肃穆清高。天下三分的局势,是经他策划运筹;千百年来,他的才能宛如鸾凤振羽云霄。他辅佐刘备,才能与伊尹、吕尚不相上下;指挥从容镇定,萧何、曹参也难以比肩。时运不济,东汉帝业终究难以复兴;心志虽坚,终因军务繁艰死于积劳。
评析
这首诗是作者进谒武侯祠时追怀诸葛亮之作。全诗以议论为主,称颂诸葛亮的英才挺出,惋惜其壮志难酬。诗议而不空,句句含情,层层深入,荡人胸襟、动人情怀。不过,诗中将汉室不能复兴归咎于气运,带有宿命观点,是其不足之处。
《江州重别薛六柳八二员外》
作者:刘长卿
原文
生涯岂料承优诏,世事空知学醉歌。
江上月明胡雁过,淮南木落楚山多。
寄身且喜沧洲近,顾影无如白发何。
今日龙钟人共老,愧君犹遣慎风波。
注解
- 生涯:犹生计。
- 顾:回看。
- 无如:无奈。
韵译
平生怎会料到,还能承受所谓的“优诏”;世事茫然,我只知学唱沉醉的歌。江上明月高照,一排排鸿雁飞过;淮南木叶零落,一重重楚山连绵。寄身沧洲,我姑且庆幸离海滨较近;顾影自怜,白发丛生却无可奈何。如今我老态龙钟,与诸君一同衰老;惭愧啊,您还叮嘱我要小心风波。
评析
刘长卿一生两次遭贬,这首诗是他第二次被贬往南巴(今广东一带),途经江州与两位友人话别时所作。诗人虽遭贬谪,却称“承优诏”,实则正话反说,抒发胸中不平。明明老态龙钟、白发丛生、顾影自怜,却言“寄身且喜沧洲近”,将凄凉伤心掩饰,委婉抒发不满情绪。全诗虽感叹身世、抒发悲愤,却不敢直面当权者,这种矛盾心绪,溢于言表。
也有观点认为此诗是“由南巴回来过江州时作,故首句有‘岂料承优诏’语”,但从末句“犹遣”来看,似乎并非诏回。