流萤写作
让灵感发光,让故事成书。

网文用唐诗赏析素材集

更新于

《长沙过贾谊宅》

作者:刘长卿

原文

三年谪宦此栖迟,万古惟留楚客悲。
秋草独寻人去后,寒林空见日斜时。
汉文有道恩犹薄,湘水无情吊岂知。
寂寂江山摇落处,怜君何事到天涯。

注解

  1. 谪宦:官吏被贬职流放。
  2. 栖迟:居留。
  3. 楚客:指贾谊,也包括自己和其他游人。长沙古属楚国境。
  4. 汉文句:汉文帝在历史上有明主之称,但他始终不能重用贾谊,最后又调任贾谊为梁怀王太傅,梁王坠马而死,贾谊也因此抑郁而终。
  5. 湘水句:贾谊前往长沙时,渡湘水曾作赋凭吊屈原。

韵译

贾谊被贬长沙,在此居留虽仅三年;
千秋万代,常给楚地游子留下伤悲。
故人逝去后,我独自在秋草中寻觅踪迹;
旧宅一片萧条,只见寒林披着落日余晖。
汉文帝虽是贤明君主,却对贾谊皇恩太薄;
湘水无情,当年贾谊凭吊屈原又有谁知晓?
沉寂的江山,草木凋零的地方,
可怜你,为何要被贬到这海角天涯?

评析

这首诗似是作者赴潘州(今广东茂名市)贬所,路过长沙时所作。首联写贾谊三年谪官,落得“万古”留悲,明写贾谊,暗寓自身迁谪之苦。颔联描绘古宅萧条冷落的景色,“秋草”“寒林”“人去”“日斜”,勾勒出一派黯然气象。颈联写贾谊不被重用,当年凭吊屈原,隐约联系自身而今凭吊贾谊的境遇。尾联写宅前徘徊,暮色渐浓、秋色愈深,抒发放逐天涯的哀惋叹喟。

全诗虽是吊古,实则伤今,借怜惜贾谊来自我感伤,语言含蓄蕴藉,感情哀楚动人。


《自夏口至鹦鹉洲夕望岳阳寄源中丞》

作者:刘长卿

原文

汀洲无浪复无烟,楚客相思益渺然。
汉口夕阳斜渡鸟,洞庭秋水远连天。
孤城背岭寒吹角,独树临江夜泊船。
贾谊上书忧汉室,长沙谪去古今怜。

注解

  1. 汀洲:水中可居之地,指鹦鹉洲。
  2. 楚客:指到此的旅人。夏口古属楚国境。
  3. 孤城:指汉阳城,城后有山。
  4. 角:古代军队中的吹奏乐器。

韵译

鹦鹉洲在长江中浮沉,无浪也无烟;
我这楚地旅人思念中丞,心绪更加悠远。
汉口夕阳斜照,飞鸟纷纷归巢;
洞庭湖的秋水,烟波浩渺远接蓝天。
汉阳城后的山岭,传来悲凉的号角;
临江的独树旁,夜里泊着一叶孤船。
当年贾谊上书文帝,全是忧心汉室;
他却被贬谪居长沙,古今谁不哀怜!

评析

这首诗是作者遭贬后抚景感怀之作,诗意与前一首相仿,借怜惜贾谊贬谪长沙,来比喻自身的遭际。全诗以写景为主,但处处切题:以“汀洲”呼应鹦鹉洲,以“汉口”呼应夏口,以“孤城”呼应岳阳。最后即景生情,抒发被贬南巴的感慨,点明向元中丞寄诗的意图。


《赠阙下裴舍人》

作者:钱起

原文

二月黄鹂飞上林,春城紫禁晓阴阴。
长乐钟声花外尽,龙池柳色雨中深。
阳和不散穷途恨,霄汉常悬捧日心。
献赋十年犹未遇,羞将白发对华簪。

注解

  1. 上林:上林苑,古代皇家园林。
  2. 紫禁:皇宫。
  3. 长乐:唐代宫殿名。
  4. 霄汉:指高空。

韵译

二月时节,上林苑的黄鹂活泼飞鸣;
拂晓的紫禁城,笼罩着浓浓春阴。
长乐宫的钟声,消散在花丛之外;
春雨中龙池旁的柳色,显得愈发幽深。
春日阳光和暖,却驱散不了我穷途之恨;
仰望高空,我常怀捧日之心愿为朝廷效力。
十多年来,我向皇上献赋却未得赏识;
而今白发苍苍,面对你头戴华簪的裴舍人,实在羞愧。

评析

这首诗是投赠中书舍人裴某之作,抒发了自己生不逢时的感慨,意在向裴舍人请求援引。诗的前半部分写景,描绘皇宫苑囿殿阁的景致,烘托裴舍人身分尊贵、受宠得幸——随皇帝行幸上林、临朝紫禁城、在长乐宫草诏、伴皇上起居龙池,虽无一字直接写裴舍人,却句句恭维,不露痕迹。后半部分自伤不遇:先说自己生不逢时,“阳和不散穷途恨”;再表明自有捧日之心,愿为朝廷效力;可十年献赋,却未遇知音,言辞含蓄婉转,不失身分。其中“长乐钟声花外尽,龙池柳色雨中深”,是古今称道的名句。


《寄李儋元锡》

作者:韦应物

原文

去年花里逢君别,今日花开又一年。
世事茫茫难自料,春愁黯黯独成眠。
身多疾病思田里,邑有流亡愧俸钱。
闻道欲来相问讯,西楼望月几回圆。

注解

  1. 邑:指自己管辖的属境。
  2. 流亡:指流离失所的灾民。

韵译

去年花开时节,恰逢与你分别;
今日春花又开,不觉已过一年。
人间世事茫茫,件件难以预料;
春愁昏昏沉沉,夜里独自难眠。
身体多病,越发思念乡田故里;
治邑还有灾民,我真愧领俸禄钱。
听说你想来探访我这孤寂之人;
我在西楼望月,圆了又圆,却仍不见你的身影。

评析

这是一首投赠诗。开篇两句即景生情,花开花落,引发对茫茫世事的感叹。接着直抒情怀,写因多病而想辞官归田,反映出内心的矛盾。“邑有流亡愧俸钱”一句,不仅是仁人自叹未能尽责,也流露了进退两难的苦闷。结尾道出今日寄诗的用意:极需友情的慰勉,因而望月相思、盼其来访,正合投赠诗的风韵。

这首诗的思想境界较高,“身多疾病思田里,邑有流亡愧俸钱”两句尤为突出,自宋代以来倍受颂扬,即使在今日,依然闪烁着光辉。


《同题仙游观》

作者:韩翃

原文

仙台初见五城楼,风物凄凄宿雨收。
山色遥连秦树晚,砧声近报汉宫秋。
疏松影落空坛静,细草香闲小洞幽。
何用别寻方外去,人间亦自有丹丘。

注解

  1. 五城楼:《史记·封禅书》记载方士曾言:“黄帝时为五层十二楼,以候神人于执期,命曰迎年”,此处借指仙游观。
  2. 宿雨:隔夜的雨。
  3. 丹丘:指神仙居所,传说中昼夜长明之地。

韵译

在仙台初次见到迎候仙人的五城十二楼;
此时风物凄清,一夜秋雨刚刚停歇。
山色空濛,与远处秦地的树丛相连;
近处传来捣衣声,报告汉宫已入深秋。
稀疏的松影撒落在神坛上,更显道观清静;
小草飘香,映衬出山洞小径的幽深。
不必再到别处寻觅世外仙境;
人间也有神仙居住的丹丘妙地。

评析

此诗是游览仙观的题咏之作。首联点明时间地点,紧扣“仙游观”的题目。颔联写观外景物,先“见”秦地树丛,后“闻”捣衣砧声。颈联写观内景物,先写高处空坛的静谧,后写低处小洞的幽深,点明此处是道士居所。末联引用《远游》之语,称赞此地便是神仙居所的丹丘,无需再寻觅他方。全诗语言工美秀丽,音调宛转和谐,但内容空泛,无太多深意,仅可吟咏,难以玩味。


《春思》

作者:皇甫冉

原文

莺啼燕语报新年,马邑龙堆路几千。
家住层城临汉苑,心随明月到胡天。
机中锦字论长恨,楼上花枝笑独眠。
为问元戎窦车骑,何时返旆勒燕然。

注解

  1. 马邑:今山西朔县,汉代曾与匈奴争夺此城。
  2. 层城:因京城分内外两层,故称。
  3. 苑:此处指行宫。
  4. 机中句:窦滔为前秦苻坚时的秦州刺史,后被贬谪龙沙,其妻苏蕙擅长文辞,思念窦滔,便织锦为回文旋图诗寄给他,全诗共八百四十字,纵横反复皆可成文。
  5. 为问两句:后汉窦宪任车骑将军,大破匈奴,登燕然山,命班固作铭刻石而还。元戎:指主将。返旆:指班师。勒:刻。燕然:燕然山,即今蒙古人民共和国杭爱山。

韵译

莺歌燕语预报新年将至;
马邑龙堆远在几千里之外的边疆。
家住京城毗邻汉室宫苑;
心随明月飞到边陲的胡地。
织锦回文诉说着无尽的思念之恨;
楼上花枝仿佛在取笑我依然独眠。
请问主帅车骑将军窦宪;
何时能班师回朝,在燕然山刻石记功?

评析

这首诗借闺妇抒写春怨,期望早日结束战事,征夫能功成名就返乡。首联点明题意,首句点“春”,次句点路遥“相思”。颔联写少妇与征人相隔千里,一在汉地,一在胡地。颈联写离恨与春情,以织锦回文和花枝取笑烘托孤独。末联故作问语,询问征夫何时功成返乡。全诗流露非战情绪,借汉咏唐,讽刺穷兵黩武。


《晚次鄂州》

作者:卢纶

原文

云开远见汉阳城,犹是孤帆一日程。
估客昼眠知浪静,舟人夜语觉潮生。
三湘愁鬓逢秋色,万里归心对月明。
旧业已随征战尽,更堪江上鼓鼙声。

注解

  1. 估客:商人。
  2. 舟人句:因潮水上涨,船家相互呼喊,声音杂乱。
  3. 三湘:漓湘、潇湘、蒸湘的总称,在今湖南境内。从鄂州上行便是三湘之地。“愁鬓逢秋色”,指衰白的鬓发与秋意相映。
  4. 更堪:更难以承受。
  5. 鼓鼙:本指军中所用大鼓与小鼓,后泛指战事。

韵译

云开雾散,远远望见汉阳城;
估计这孤舟还需一天的路程才能抵达。
商贾白日安睡,可知江面风平浪静;
船夫夜里交谈,才发觉潮水正在上涨。
鬓发衰白,与三湘的秋色相互映衬;
离家万里,一片归心伴着明月前行。
想起家业早已随战争荡然无存;
怎能再忍受江上频繁传来的军鼓声?

评析

这是一首即景抒怀的诗,安史之乱时,作者客居鄱阳,南行途中路过三湘,停驻鄂州时写下此诗。首联写“晚次鄂州”的心情,颔联描绘晚次鄂州的景况,颈联抒发漂泊中的联想,尾联表达内心的感慨。这首诗仅截取漂泊生活的片段,却反映了广阔的社会背景,流露了厌战、伤老、思归之情。全诗淡雅含蓄,平易炽热,反复吟咏韵味无穷,其中“估客昼眠知浪静,舟人夜语觉潮生”是动中写静、静中写动的名句。


《登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史》

作者:柳宗元

原文

城上高楼接大荒,海天愁思正茫茫。
惊风乱飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墙。
岭树重遮千里目,江流曲似九回肠。
共来百越纹身地,犹是音书滞一乡。

注解

  1. 大荒:旷远的荒野。
  2. 惊风:狂风。
  3. 飐:吹动。
  4. 芙蓉:指荷花。
  5. 薜荔:一种蔓生植物,也称木莲。
  6. 百越:即百粤,指当时五岭以南各少数民族地区。
  7. 纹身:古代南方少数民族有在身上刺花纹的习俗。

韵译

柳州城上的高楼,连接着旷野荒原;
我们的愁绪如同茫茫海天,无边无际。
狂风阵阵,猛烈吹乱了水上的荷花;
暴雨倾盆,斜打着爬满薜荔的土墙。
岭上树木重重,遮住了远望的视线;
柳江弯弯曲曲,如同九转百结的愁肠。
我们五人一同被贬到百越纹身之地;
至今音书不通,各自滞留一方。

评析

柳宗元与韩泰、韩晔、陈谦、刘禹锡都因参与王叔文领导的永贞革新运动而遭贬。后来五人虽被召回,却因大臣梗阻,再度被贬为边州刺史,这首诗便是此时所作。几人际遇相同、休戚相关,诗中流露真挚友谊,虽天各一方,相思之苦难以抑制。

首联先写柳州,再总写四人分处之地皆为边荒;颔联描绘夏日柳州景物,融情于景;颈联写远景,抒发相望之勤、相思之苦;尾联写五人遭际,天各一方、音书久滞。这首抒情诗赋中有比,景中含情,情景交融,楚楚动人。


《西塞山怀古》

作者:刘禹锡

原文

王浚楼船下益州,金陵王气黯然收。
千寻铁锁沉江底,一片降幡出石头。
人世几回伤往事,山形依旧枕寒流。
从今四海为家日,故垒萧萧芦荻秋。

注解

  1. 王浚句:王浚,字士治,弘农湖县(今河南灵宝西南)人,曾任益州刺史。
  2. 千寻句:当时吴国曾在江中设置铁链阻拦晋军,王浚用大火炬将铁链烧断。千寻:古时八尺为一寻,此处仅形容铁链极长。
  3. 降幡:降旗。
  4. 石头:石头城,故址在今南京清凉山,由吴孙权所筑,唐武德年间废弃。
  5. 四海为家:指天下统一。
  6. 故垒:指西塞山及六朝以来的战争遗迹。

韵译

晋代王浚率领楼船从成都东下;
金陵的帝王瑞气顿时黯然消散。
吴国千寻长的铁链被烧沉江底;
一片投降的白旗悬挂在金陵城头。
人间有多少兴亡的伤心往事;
高山依旧枕着寒流,未曾改变。
从此天下统一、四海为家;
旧时的营垒萧条,秋风中芦荻瑟瑟。

评析

这是一首吊古抚今诗,抒发了山河依旧、人事变迁的感慨。诗的前四句写西晋东下灭吴的历史事实,表明国家统一是历史必然,阐发了事物兴废取决于人的思想。后四句写西塞山,点明它因曾是军事要塞而闻名,而今山形依旧,人事却已全非,拓展了诗的主题。最后写今日四海统一,六朝分裂的局面已一去不复返。

全诗寓意深广,言辞酣畅,但缺乏诗人真情流露,少了顿挫沉郁之感,是一大缺陷。


《遣悲怀·其一》

作者:元稹

原文

谢公最小偏怜女,自嫁黔娄百事乖。
顾我无衣搜荩箧,泥他沽酒拔金钗。
野蔬充膳甘长藿,落叶添薪仰古槐。
今日俸钱过十万,与君营奠复营斋。

注解

  1. 谢公句:东晋宰相谢安最宠爱侄女谢道韫。韦丛的父亲韦夏卿官至太子少保,死后追赠左仆射,地位堪比宰相,韦丛是其幼女,故以谢道韫作比。
  2. 黔娄:春秋时齐国贫士,妻子贤明。作者自幼孤贫,故以黔娄自喻。
  3. 乖:不顺遂。
  4. 顾我:看到我。
  5. 荩箧:草编的箱子。荩:草。

韵译

蕙丛啊,你就像谢安最宠爱的侄女;
自从嫁给穷困的我,事事都不顺遂。
看到我没有衣服,你翻箱倒柜寻找;
我缠你买酒,你便拔下金钗换钱。
甘心和我一起以野菜充饥、豆叶为粮;
要扫落叶当柴烧饭,你便仰望古槐收集。
如今我的俸钱超过十万,你却不能分享;
我只能为你筹办祭奠、安排斋饭,聊表心意。

评析

这是一组悼亡诗的第一首,追忆妻子生前的点滴。先写爱妻甘于贫寒、勤俭持家,再写如今自己富贵却无法与她共享,逼出“悲怀”二字,至性至情,感人至深。


《遣悲怀·其二》

作者:元稹

原文

昔日戏言身后事,今朝都到眼前来。
衣裳已施行看尽,针线犹存未忍开。
尚想旧情怜婢仆,也曾因梦送钱财。
诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。

注解

  1. 施:施舍给他人。
  2. 行看尽:眼看快要施舍完了。行:快要。
  3. 怜婢仆:是念及旧情的体现。

韵译

当年咱俩开玩笑说起身后的事;
如今都变成沉痛的回忆,屡屡涌上心头。
你生前穿的衣裳眼看快要施舍完毕;
只有你的针线活计还保存着,我不忍打开。
我仍念旧情,更加怜爱你的婢仆;
也曾因梦见你,为你送去钱财。
我明知死别之恨世间人人都有;
但咱们贫贱夫妻,每一件事都更觉悲哀。

评析

这一首主要写妻子去世后的纪念与伤怀,起笔自然,毫不做作。接着写人亡物存,触目生情,反复吟咏贫贱相交的真挚情意,情真意切。


《遣悲怀·其三》

作者:元稹

原文

闲坐悲君亦自悲,百年多是几多时。
邓攸无子寻知命,潘岳悼亡犹费词。
同穴窅冥何所望,他生缘会更难期。
惟将终夜常开眼,报答平生未展眉。

注解

  1. 邓攸句:晋代邓攸,字伯道,曾任河东太守,战乱中舍子保侄,最终终身无子,当时人有“天道无知,使伯道无儿”之语。寻知命:即将到知命之年(五十岁)。作者五十岁时,才由继室裴氏生下一子名道护。寻:随即。
  2. 潘岳句:晋代潘岳,字安仁,妻子去世后作《悼亡》诗三首,广为传诵。犹费词:意为潘岳的悼诗写得再好,对死者也无意义,实则是自况。
  3. 同穴句:意为死后即使合葬一处,地府幽暗,也难指望情感相通。同穴:指夫妻合葬。窅冥:幽暗深远。

韵译

闲坐时我常常悲悼你,也常常自悲;
纵使人生能活百年,也不过如一场短梦。
邓攸终身无子,难道不是命运安排?
潘岳的悼诗写得再好,也是白费心机!
即使死后合葬,地府幽暗又有何指望;
想来世再结良缘,更是虚妄难期。
我只有整夜睁着双眼,长久怀念你;
以此报答你一生清苦,从未舒展过眉头!

评析

这是一首自伤身世不幸的诗,运用典故抒发无子丧偶之悲,进而表示以终身鳏居来报答妻子生前的凄苦相伴之恩,聊以自慰,颇有“无可奈何花落去”之感。其情痴,其语挚,读来催人泪下。


《望月有感》

作者:白居易

题注

自河南经乱,关内阻饥,兄弟离散,各在一处。因望月有感,聊书所怀,寄上浮梁大兄、于潜七兄、乌江十五兄,兼示符离及下邽弟妹。

原文

时难年荒世业空,弟兄羁旅各西东。
田园寥落干戈后,骨肉流离道路中。
吊影分为千里雁,辞根散作九秋蓬。
共看明月应垂泪,一夜乡心五处同。

注解

  1. 世业:世代传承的产业。
  2. 羁旅:漂泊异乡。
  3. 寥落:冷落荒芜。
  4. 干戈:本指两种武器,此处代指战争。
  5. 根:比喻兄弟手足。

韵译

时势艰难、兵荒马乱,家业空空;
兄弟逃难漂泊异乡,各自西东。
战乱过后田园荒芜、处处寥落;
骨肉分离,在流浪途中失散。
离群的孤雁相隔千里,形影相吊;
同根的兄弟随风飘散,恰似深秋飞蓬。
天涯海角共望明月,无不垂泪;
今夜思乡之情,五地心意相同。

评析

这是一首抒情诗,约作于唐德宗贞元十六年(800年)秋天。当时诗人在符离(今安徽宿县),题中所言“弟妹”可能与诗人同在符离,加上几位兄长,共五处。贞元十五年(799年)春,宣武节度使董晋死后部下叛乱,随后中、光、蔡等州节度使吴少诚又叛乱,朝廷派兵征讨,战事发生在河南境内,导致“河南经乱”“关内阻饥”。

全诗旨在写战乱之后,思念诸位兄弟姊妹。以白描手法,用平易家常的话语,抒写人们共有却未必能道出的真实情感,言辞清丽、不加雕饰,句句紧扣主题,意蕴精深、情韵动人。


《锦瑟》

作者:李商隐

原文

锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。
庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。
沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。
此情可待成追忆,只是当时已惘然。

注解

  1. 锦瑟:装饰华美的瑟。瑟:拨弦乐器,通常为二十五弦。
  2. 无端:何故,带有怨怪之意。
  3. 五十弦:此处为托古之词,作者原意当是锦瑟本为二十五弦。
  4. 庄生句:意为旷达如庄周,仍为晓梦所迷。庄生:庄周。
  5. 望帝句:意为自己的心事只能寄托在化魂的杜鹃上。望帝:相传蜀帝杜宇,号望帝,死后魂魄化为子规(杜鹃鸟)。
  6. 珠有泪:传说南海外有鲛人,其泪能化为珍珠。
  7. 蓝田:山名,在今陕西,盛产美玉。

韵译

锦瑟呀,你为何竟有五十条弦?
每弦每柱,都让我怀念青春年华。
我如同庄周,为蝴蝶晓梦而迷惘;
又似望帝,把春心寄托给啼血杜鹃。
沧海明月高照,鲛人泣泪皆成珍珠;
蓝田红日和暖,良玉升腾起袅袅青烟。
悲欢离合之情,何须等到今日追忆;
只是当时就已惘然,难以言说。

评析

这首诗历来注释不一,莫衷一是:或认为是悼亡之作,或认为是爱国之篇,或认为是自比文才之论,或认为是思念侍女锦瑟。其中以悼亡诗的说法最为普遍。有人认为开篇以瑟弦五十折半为二十五,隐指亡妇二十五岁的年华,虽略显牵强,但首联哀悼亲人早逝的情感十分真切。

颔联以庄周亡妻鼓盆而歌、望帝化鹃啼血的典故,间接描写人生的悲欢离合;颈联以鲛人泣珠、良玉生烟的典故,隐约描摹世间风情迷离恍惚、可望而不可即;最后抒写生前情爱漫不经心,死后追忆已惘然的难以排遣之情。


《无题》

作者:李商隐

原文

昨夜星辰昨夜风,画楼西畔桂堂东。
身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。
隔座送钩春酒暖,分曹射覆蜡灯红。
嗟余听鼓应官去,走马兰台类转蓬。

注解

  1. 画楼、桂堂:均指富贵人家的屋舍。
  2. 灵犀:旧说犀牛有神异,角中有白纹如线,直通两头,此处比喻心意相通。
  3. 送钩:也称藏钩,古代腊日的一种游戏,分两组较量胜负,将钩互相传送后藏于一人手中,令人猜测。
  4. 分曹:分组。
  5. 射覆:在覆器下放东西让人猜测。分曹、射覆未必实指,仅借喻宴会的热闹场景。
  6. 鼓:指更鼓。
  7. 应官:指上班。
  8. 兰台:即秘书省,掌管图书秘籍,李商隐曾任秘书省正字。此句字面是说参加宴会后骑马到兰台,如同随风飘转的蓬草,实则隐含自伤飘零之意。

韵译

昨夜星光灿烂,夜半却有习习凉风;
我们的酒筵设在画楼西畔、桂堂之东。
身上没有彩凤的双翼,不能比翼齐飞;
内心却像灵犀一样,情意息息相通。
隔座猜钩嬉戏,春酒暖心;
分组行酒射覆,烛光泛红。
可叹啊,听到五更鼓就要上朝点卯;
策马赶到兰台,如同随风飘转的蓬蒿。

评析

所谓“无题”诗,历来看法不一:有人认为属于寓言,有人认为是赋写真实事迹。就李商隐的“无题”诗而言,大多写艳情,实有所指,只是不便明说。

此诗追忆遇见的艳情场景:先写筵会的时间地点;接着写形体相隔但心意相通;再写相遇时的情意绵绵;最后写别后的离恨。全诗艳丽而不猥亵,情真而不痴癫。


《隋宫》

作者:李商隐

原文

紫泉宫殿锁烟霞,欲取芜城作帝家。
玉玺不缘归日角,锦帆应是到天涯。
于今腐草无萤火,终古垂杨有暮鸦。
地下若逢陈后主,岂宜重问《玉树后庭花》。

注解

  1. 紫泉:即紫渊,唐人避唐高祖李渊讳改为紫泉,此处指长安的隋宫。
  2. 锁烟霞:形容宫殿被冷落,笼罩在烟霞之中。
  3. 芜城:指隋时的江都,旧名广陵,即今江苏扬州市。南朝宋时鲍照见该城荒芜,作《芜城赋》,后遂有此称。
  4. 玉玺:皇帝的玉印。
  5. 缘:因为。
  6. 日角:旧说额骨中央隆起如日(或突入左边发际),是帝王之相,此处指李渊。
  7. 锦帆:指隋炀帝的龙舟,其帆以锦缎制成,所过之处香气飘十里。
  8. 天涯:此处指天下。
  9. 地下两句:陈后主陈叔宝是陈朝国君,被隋所灭。据《隋遗录》记载,炀帝在扬州时,恍惚间曾与死去的陈叔宝及其宠妃张丽华相遇,后主献酒,炀帝请张丽华舞《玉树后庭花》,后主借机讥讽炀帝贪图享乐。《玉树后庭花》是陈后主所作的乐府吴声歌曲,被后人视为亡国之音。

韵译

闻名长安的隋宫,锁闭在烟霞之中;
隋炀帝却想把遥远的江都,作为帝王家业的基地。
若不是天命所归,玉玺落到李渊手中;
隋炀帝的锦缎龙舟,早该驶遍天下。
如今腐草中,早已不见萤火虫的踪迹;
隋堤上的杨柳,只有暮鸦在聒噪啼鸣。
隋炀帝荒淫亡国,若在黄泉遇见陈后主;
岂敢再提起亡国名曲《玉树后庭花》?

评析

这是一首咏史吊古诗,借歌咏隋宫讽刺隋炀帝荒淫亡国。

首联点题,写长安隋宫空锁烟霞,隋炀帝却一味贪图享乐,欲以江都为帝家。颔联宕开一笔,写若不是玉玺归于李渊,炀帝的龙舟恐怕会游遍天下。颈联选取炀帝两个逸游事例:一是曾在洛阳景华宫、江都放萤取乐;二是开运河时诏令百姓献柳,堤岸遍布杨柳。作者以“于今无”“终古有”暗示昔日萤火满谷、暮鸦无踪,渲染亡国后的凄凉景象。尾联活用杨广与陈叔宝梦中相遇的典故,以假设反诘的语气,揭示荒淫亡国的主题——炀帝重蹈陈后主覆辙,最终身死国灭,为天下人耻笑。

全诗采用比兴手法,写得灵活含蓄,色彩鲜明,音节铿锵。

上一章 / 下一章